建站教程

建站教程

Products

当前位置:首页 > 建站教程 >

如何翻译 WordPress 主题

GG网络技术分享 2025-03-18 16:07 3


翻译是 WPMU DEV 支持论坛中要求最高的主题之一,这也不足为奇。 根据最近的统计,WordPress 有 205 种语言版本。

19. 71% 的 WordPress 已发布页面在其内容中使用英语。 有很多人可能会将英语作为第二语言,也有很多人为可能根本不会说英语的人开发网站。

因此,我们开始了一系列关于翻译 WordPress 的活动。 在接下来的一周里,我们将每天发布一篇关于翻译 WordPress 不同方面的新文章。 如果您有任何要求,请在下面的评论中告诉我。

在第一篇文章中,我将向您展示如何翻译可翻译的主题。

  • 寻找准备翻译的主题
  • 使用 Poedit 进行翻译
  • 在 WordPress 中设置您的翻译主题
  • 翻译提示

这篇文章是我们翻译周系列的一部分。 在此处查看本系列中的其他帖子:

  • 如何翻译 WordPress 主题
  • 如何本地化 WordPress 主题并准备好翻译
  • 如何以您的语言设置 WordPress 后端
  • 关于翻译 WordPress 插件你需要知道的一切
  • 协作翻译现在可用于 WPMU DEV 产品
  • 如何翻译 WordPress 插件
  • WordPress 网站的 6 大翻译插件

寻找准备翻译的主题

首先,您需要找到要翻译的主题。 但是你不能只翻译任何旧主题——你需要一个使用 GNU 本地化的主题 获取文本 框架。 换句话说,主题已准备好进行翻译。 如果您的主题尚未本地化,请在本周晚些时候回来了解如何准备好您的主题翻译。

开发人员并不总是创建可翻译的主题,因此当您购买高级主题时,请务必询问它是否已准备好翻译。

如果您只想要一个免费的主题,很容易在 WordPress 主题库中搜索可翻译的设计。

转到 WordPress.org 主题存储库。

  1. 点击 特征过滤器 齿轮图标。
  2. 在下面 特征向下滚动到 翻译就绪 在底部,然后单击以选中它旁边的框。
  3. 然后回到页面顶部,点击 应用过滤器.
wp主题过滤器
WordPress 主题存储库包含用于查找可翻译主题的标签。

获得主题后,打开 zip 文件并找到语言文件夹。 它应该包含一个 POT 文件。

WordPress 使用 GNU gettext 本地化框架进行翻译。 框架中使用了三种类型的文件:

POT(便携式对象模板)文件: 翻译过程的第一步是使用程序搜索 WordPress 源代码,以挑选出传递给 __() 要么  __e() 函数,生成一个 POT 文件。 该文件将包含所有可供翻译的文本。

PO(便携式对象)文件: 第二步涉及将 POT 文件中的文本翻译成目标语言,将英语和翻译信息保存在 PO 文件中。

MO(机器对象)文件: 在最后一步中,PO 文件被转换为机器可读的格式。

翻译使用 编辑

如 WordPress Codex 中所述,有几种不同的 WordPress 翻译选项。 对于本教程,我们将使用 编辑,一个易于使用的开源程序,可用于 Mac OS X、Windows 和 UNIX/Linux。

1.安装Poedit。

2.打开Poedit并转到 文件 > 来自 POT 文件的新目录 并在主题的语言文件夹中选择 POT。

3. 将弹出一个目录属性框,询问有关您正在翻译的内容的信息。 在此处输入您要翻译的语言。

Poedit目录
输入您要翻译的语言和任何其他详细信息,然后单击“确定”。

4. 之后,系统会询问您要为翻译文件命名的内容。 名称很重要,您需要遵循特定的格式。 例如,如果您正在为中国翻译中文,则文件应为名称 zh_CH.po对于菲律宾的他加禄语翻译将是 tl_PH.po

语言
每种语言和国家/地区都有一个特定的代码,您在保存翻译文件时需要使用该代码。 此代码表示菲律宾的他加禄语。

查看 GNU 'gettext' 实用程序以查找您的语言和国家代码。

将文件保存在主题的语言文件夹中。

5. 现在您可以开始翻译您的主题了。 编辑 具有简单直接的界面,不涉及陡峭的学习曲线。 顶部的空间将显示所有准备翻译的文本,任何已完成的翻译将显示在右侧。 下面的框显示您选择翻译的源文本、您的翻译和任何给翻译人员的注释。

他加禄语 Poedit
循环浏览文本并输入您的翻译很容易。

翻译一行文本真的很容易——只需选择一个单词或短语,输入您的翻译并单击 更新.

6. 完成翻译后,只需保存文件即可。 编辑 将自动在主题的语言文件夹中创建 .po 和 .mo 文件。

7. 现在您的主题已被翻译,您可以使用 FTP 将其上传到您的 WordPress 安装,或者登录到您的 WordPress 站点并通过访问上传您的主题 外观 > 主题,然后点击 添新 按钮(当然是在压缩主题之后)。

在 WordPress 中设置您的翻译主题

由于英语是 WordPress 的默认语言,您需要使用一些代码来强制 WordPress 使用您的翻译文件。

为此,您需要通过 FTP 进入您的 WordPress 安装并打开 wp_config 文件并添加这行代码:

define ('WPLANG', 'zh_CN');

此行为中国指定中文,因此您需要替换 zh_CN 使用您的语言和国家/地区代码。

添加此行告诉 WordPress 您要使用中文翻译文件。 由于您只翻译了您的主题而不是您的后端,因此您的网站将以中文显示,但您的 WordPress 管理区域将继续以英文显示。

作为本周本系列的一部分,我将在另一篇文章中介绍更改 WordPress 后端的默认语言。

翻译提示

WordPress Codex 提供了一些可靠的翻译技巧,任何翻译 WordPress 的人都应该牢记:

不要按字面翻译,要有机地翻译: 语言有不同的结构、节奏、语调和语调变化。 翻译文本不需要像英文文本一样的结构:接受所呈现的想法,并提出以目标语言自然方式表达相同事物的信息。

尽量保持相同程度的正式(或非正式): 尝试在您的文化背景下以目标语言完成等价的任务。

不要使用俚语或特定于受众的术语: 远离俗语,坚持你认为新博主会理解的内容。

用您的语言阅读其他软件的本地化版本: 如果您遇到困难或需要指导,请尝试通读其他流行软件的翻译,以了解他们如何处理翻译。

编者注:这篇文章已经更新,以确保准确性和相关性。
[Originally Published: October 2013 / Revised: March 2022]

标签:

标签: WordPress op

提交需求或反馈

Demand feedback